عينات

Purchase Order Terms and Conditions

These Terms and Conditions apply to the attached Purchase Order for the aforementioned Client and shall become a binding agreement upon the parties at signing.  Any terms and conditions proposed by Client that are not enumerated in the foregoing terms and conditions shall not be binding upon the Broker.

Article I: PRICE AND PAYMENT

1.1 Price. Price terms are firm and addressed in the attached Purchase Order.  There will be no adjustment in price for any reason unless specifically set forth in this agreement.

1.2 Payments. Client will make payment to the Broker in accordance with the price schedule outlined in the attached Purchase Order.  The currency and exchange will be set at the time of signing in the Purchase Order.

Article II: ORDER COMPLIANCE

2.1 Broker Duties.  The broker will coordinate in supplying the requested goods in the Purchase Order in the time outlined therein.  Broker will coordinate the provision and shipping of the goods and will make every effort to provide the best quality goods but does not assume responsibility nor warranty the goods as shipped.

2.2 Client Duties.  Client agrees to remit payment in accordance with the attached Purchase Order.  Payment will be made to the broker bank with account information to be provided under a separate heading.  Terms of the payment are outlined in the attached Purchase Order.  Client agrees that any late payments will be subject to a 5% service charge.

Article III: TITLE, RISK OF LOSS AND INSURANCE

3.1 Title.  Broker at no time assumes title to the goods as requested by client.  Title to the goods will be controlled by the associated shipping documents.

3.2 Risk of Loss and Insurance.  Broker at no time assumes responsibility for ensuring the goods nor assumes risk of loss in the associated transaction.  Assumption of risk and insurance requirements are outlined in the Purchase Order and the associated shipping documents.

Article IV: TIME OF ESSENCE

4.1 Time of Essence Requirement.  In the event that time is of the essence for the client, relevant time constraints must be directly outlined in the Purchase Order.  In the event that shipment is delayed due to war, riots, fires, floods, general strikes, delays of carriers, governmental acts and regulations or comparable major events outside the control of the broker, time shall be given in accordance to the impact of such event.

Article V: INSPECTIONS AND TESTS

5.1 Right of Inspection.  Any right of inspection of the goods must be clearly outlined in the related shipping documents.

Article VI: CHANGES

6.1 Written Requests for Changes.  Any changes to the terms and conditions of this agreement must be made in writing and require the approval of the Broker.

Article VII: WARRANTY

7.1 Role of Broker.  Broker will facilitate the relationship between the supplier and the client but does not assume liability for the actions taken by either of those parties.  Broker does not make any warranties related to the products of the Purchase Order.  Any and all warranties must be negotiated as between a supplier and the client and are outlined in the related shipping documents.

Article VIII: GENERAL PROVISIONS

8.1 Construction of Terms: If any provision of this Agreement is held unenforceable by a court of competent jurisdiction, that provision shall be severed and shall not affect the validity or enforceability of the remaining provisions.

8.2 Governing Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the internal laws (and not the laws of conflicts) of the State of Florida.

8.3 Complete Agreement: This Agreement constitutes the complete agreement and sets forth the entire understanding and agreement of the parties as to the subject matter of this Agreement and supersedes all prior discussions and understandings in respect to the subject of this Agreement, whether written or oral.

8.4 Dispute Resolution:

a.             All costs and expenses, including reasonable attorney’s fees and expert’s fees, of all parties incurred in any dispute which is determined and/or settled pursuant to this Agreement will be borne by the party determined to be liable in respect of such dispute; provided, however, that if complete liability is not assessed against only one party, the parties will share the total costs in proportion to their respective amounts of liability so determined.  Except where clearly prevented by the area in dispute, both parties agree to continue performing their respective obligations under this Agreement until the dispute is resolved.

b.             In the event of any controversy or claim arising out of or relating to this contract, or a breach thereof, the parties hereto agree first to try and settle the dispute by mediation, administered by the International Centre for Dispute Resolution under its Mediation Rules.

c.             If settlement is not reached within 60 days after service of a written demand for mediation, any unresolved controversy or claim arising out of or relating to this contract shall be settled by arbitration in accordance with the International Arbitration Rules of the International Centre for Dispute Resolution.

d.             The number of arbitrators shall be three, with each party selecting one and those two arbitrators selecting the third.  The place of arbitration shall be Miami, Florida.  The language of the arbitration shall be English.

8.5 Modification: No modification, termination or attempted waiver of this Agreement, or any provision thereof, shall be valid unless in writing signed by the party against whom the same is sought to be enforced.

8.6  Waiver of Breach: The waiver by a party of a breach of any provision of this Agreement by the other party shall not operate or be construed as a waiver of any other or subsequent breach by the party in breach.

8.7 Successors and Assigns: This Agreement may not be assigned by either party without the prior written consent of the other party; provided, however, that the Agreement shall be assignable by the Company without Manager’s consent in the event the Company is acquired by or merged into another corporation or business entity.  The benefits and obligations of this Agreement shall be binding upon and inure to the parties hereto, their successors and assigns.

شروط وأحكام الأمر بالشراء

يتم تطبيق هذه الشروط والأحكام على هذا الأمر بالشراء الملحق للعميل المشار إليه أعلاه وتصبح مُلْزِمةً عند التوقيع عليها من قبل الطرفيْن. أية شروط وأحكام يتم اقتراحها من قبل العميل وهي غير واردة بين الشروط والأحكام المذكورة أعلاه ليست ملزمة على الوسيط.

البند الأول: السعر وطريقة السداد

1.      السعر. إن أحكام السعر ثابتة ومذكورة في هذا الأمر بالشراء الملحق. لا يكون تعديل في السعر لأي سبب من الأسباب إلا وقد تم ذكره خطيا في هذه الاتفاقية.

2.      طريقة السداد. يقوم العميل بالسداد لصالح الوسيط وفقا لجدول الأسعار المذكورة في هذا الأمر بالشراء الملحق وتثبت العملة ومبادلتها في الأمر بالشراء عند التوقيع عليه.

البند الثاني: مطابقة الأمر

1.      واجبات الوسيط. يقوم الوسيط بتنسيق تقديم السلع المطلوبة في الأمر بالشراء في المدة المذكورة فيه. ويقوم الوسيط بتنسيق تقديم وشحن السلع حيث سيبذل الوسيط أقصى الجهود من أجل تقديم سلع ذات جودة عالية؛ ومع ذلك، لا يتحمل أية مسؤولية ولا ضمان للسلع أثناء شحنها.

2.      واجبات العميل. يلتزم العميل بحوالة الدفعة وفقا للأمر بالشراء الملحق. تكون الدفعة في صالح مصرف الوسيط مع معلومات الحساب تحت عنوان منفصل. أحكام السداد مذكورة في الأمر بالشراء الملحق. ويقر العميل بأن الدفعات المتأخرة يترتب عليها رسوم الخدمات بمقدار 5%.

البند الثالث: الملكية والتأمين واحتمال التعرض للخسارة

1.      الملكية. لا تقع السلع في ملكية الوسيط في أي وقت كان وذلك بناء على طلب العميل حيث إنّ ملكية السلع تنحصر فيما تنص عليه مستندات الشحن المرافقة لها.

2.      احتمال التعرض للخسارة والتأمين. لا يتحمل الوسيط في أي وقت من الأوقات مسؤولية تأمين السلع كما لا يتحمل أي خسارة قد تنجم عن عملية الشراء والبيع المشتركة. وقد تم ذكر شروط تحمّل احتمال التعرض للخسارة والتأمين في الأمر بالشراء وفي وثائق الشحن المرافقة له.

البند الرابع: المدة الزمنية كعنصر جوهري في الأمر بالشراء

1.      شرط المدة الزمنية. في حالة وجود مدة زمنية في جوهر عملية البيع والشراء، لا بد من الإشارة المباشرة إليها في الأمر بالشراء. وفي حالة تأخر الشحن بسبب نشوب الحروب أو المظاهرات أو الحرائق أو السيول أو الإضرابات العامة عن العمل أو أو سبب يرجع إلى الشركة الشاحنة أو القرارات والأوامر الحكومية أو ما يشبه ذلك وهذه الأسباب خارجة إرادة الوسيط، يُمْنَحُ الوسيط المزيد من الوقت وفقا لتأثير هذه الأحداث على الشحن.

البند الخامس: معاينة السلع وفحصها

1.      الحق في معاينة السلع. أي حق في معاينة السلع لا بد من الإشارة إليه بوضوح في الوثائق المتصلة بالشحن.

البند السادس: التعديلات

1.      تقديم طلب خطيا من أجل التعديلات. أي تعديلات لشروط هذه الاتفاقية وأحكامها لا بد من ذكرها خطيا ومن ثم الموافقة عليها من قبل الوسيط.

البند السابع: الضمان

1.      دور الوسيط. يقوم الوسيط بتسهيل العلاقات بين المزوّد والعميل دون أن يتحمل الوسيط أية مسؤولية مقابل الأعمال التي يتخذها أيٌّ من الطرفيْن. لا يقوم الوسيط بضمان المنتجات المشار إليها في الأمر بالشراء. كل الضمانات لا بد من الاتفاق عليها بين المزوّد والعميل وتتم الإشارة إليها في الوثائق المتعلقة بالشحن.

البند الثامن: الشروط العامة

1.      تفسير الأحكام. إذا اعتبرت المحكمة المختصة حكماً من أحكام هذه الاتفاقية مفسوخاً يتم حذفه دون الإخلال بسائر الأحكام فيها.

2.      القانون السائد. تخضع أحكام هذه الاتفاقية إلى القوانين الداخلية (ولا لقوانين النزاعات) التابعة لولاية فلوريدا.

3.      الاتفاقية الكاملة. تعتبر هذه الاتفاقية اتفاقيةً كاملةً وتُعبِّر عن الفهْمَ الكلي والاتفاقية الكاملة وهي تحل محل كل المحادثات والمفاهيم السابقة فيما يتعلق بها مكتوبةً كانت أم شفوية.

4.      حل النزاعات.

أ. تكون كافة النفقات الناجمة عن نزاع قضائي بما فيها الأتعاب المعقولة لقاء تعيين المحام والخبير والمحددة و/أو التي يتم تسويتها وفقا لهذه الاتفاقية على عاتق الطرف الذي عليه المسؤولية في ذلك النزاع رغم أنه في حال قدِّر أن تلك المسؤولية لا تقع كليا على طرف واحد منهما وحده، يتحمل كلا الطرفيْن إجمالي النفقات المترتبة كلٌّ حسب نسبة التزامه ومسؤوليته المحددة في ذلك النزاع. ويوافق الطرفان على مواصلة كل طرف بالتزاماته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ولغاية فض النزاع ويستثنى من ذلك الحالات التي يتضح بأنها تحول دون ذلك نظراً لخصوصية موضوع النزاع.

ب. في حالة نزاع أو مطالبة متصلة بهذه الاتفاقية أو في حالة الإخلال بها، يقر الطرفان بأنهما يحاولان تسويته بوساطة المركز الدولي لتسوية النزاعات The International Center for Dispute Resolution وفقا للأحكام الخاصة له في الوساطة.

ج. في حالة عدم تسوية النزاع في مدة لا تزيد على 60 يوما اعتباراً من تاريخ تقديم طلب الوساطة بشكل خطي، كل نزاع قائم أو مطالبة ناجمة عن أو متصلة بهذه الاتفاقية يتم تسويتها بطريق وساطة وفقاً لأحكام الوساطة الدولية التابعة للمركز الدولي لتسوية النزاعات.

ح. وفي هذه الحالة، عدد الْمُحَكَّمينَ الذين يتم تعيينهم ثلاثة حيث كل طرف يختار محكَّما واحدا ومن ثم كلا المحكَّمان يختاران محكَّماً ثالثاً.

5.      تعديل الاتفاقية. أي تعديل على الاتفاقية أو إنهاؤها أو محاولة التنازل عنها لن يكون ساري المفعول قبل الحصول على إذن خطي وأن يكون موقَّعاً من قبل الطرف المستهدف في تطبيقه.

6.      التخلي عن أي خرق. التخلي من قبل طرف ما عن إخلال أي بند من بنود هذه الاتفاقية يقوم به الطرف الآخر لن يعتبر تنازلا عن أي خرق بند آخر يقوم به الطرف المخل بهذه الاتفاقية.

7.      وارثو هذه الاتفاقية والتنازل عنها إلى الغير. لا يسمح لأي طرف من الطرفيْن التنازل عن هذه الاتفاقية دون الإذن الخطي من الطرف الآخر بشرط أن الاتفاقية قابلة للتنازل عنها من الشركة دون موافقة مديرها في حالة شرائها أو اندماجها بشركة أو مؤسسة تجارية أخرى. منافع هذه الاتفاقية وواجباتها ملزمة على الأطراف المشاركين فيها فضلا عن وارثيها والأشخاص الذين صار التنازل عن الاتفاقية إليهم ولمصلحتهم.

عينات من الترجمة من الأسبانية إلى العربية

TÉCNICA DE PUNCIÓN CAPILAR:

Proceso:

* para qué sirve?

1- Esta técnica es bastante sencilla y se puede llevar a cabo en casa o en el lugar de trabajo. %

2- Se necesitan:

          a- Lancetas para poder realizar el pinchazo en el dedo. %

b- Tiras reactivas que deben ser compatibles con el medidor de glucosa. %

c- Un medidor de glucosa o glucómetro. %

3- Es necesario lavarse las manos con agua tibia y jabón. %

4- Antes de realizar la punción, frótese las manos para incrementar la circulación y séqueselas bien antes de realizar la punción.

5- Elija la parte lateral de la yema para realizar la punción e intente evitar la pulpa del dedo. %

6- En la pulpa del dedo, el pinchazo es mucho más doloroso. %

7- Proceda a hacer la punción.

8- Puede utilizar desde la primera gota de sangre para hacer la prueba. %

9- Acerque el extremo de la tira reactiva a la sangre de su dedo. Ésta será transportada a la cámara de reacción y podrá comenzar el proceso de medición. %

تقنية تثقيب الشعيرات الدموية

كيفية القيام بعملية تقنية تثقيب الشعيرات الدموية

1.    إن هذه التقنية سهلة جدا ويمكن القيام بها في المنزل أو في مكان العمل.

2.    للقيام بهذه العملية ستحتاج / تحتاجين إلى ما يلي:

أ. مَفاصِدَ خاصة لتثقيب الإصبع من حيث سيتم سحب الدم.

ب. أشرطة كواشف كيميائية (وهي أشرطة خاصة لفحص نسبة سكر الدم) متماسكة مع مراقبة مستوى الغلوكوز في الدم.

ت. جهاز لقياس مستوى الغلوكوز في الدم.

عند توفّر هذه المواد، لا بد من القيام بالخطوات التالية:

1. لا بد من غسل اليدين بماء دافئ وصابون وتنشيفهما.

2. قبل القيام بتثقيب جلد الإصباع، لا بد من دَلْكِ اليديْن لتنشيط دَوَران الدم.

3.    القيام بتثقيب الجزء الجانبي لرأس الإصبع مع تجنُّبَ تثقيب لحم الإصبع فإن التثقيب في لحم الإصبع مؤلم جدا.

4.    القيام بتثقيب الإصبع.

5.    استخدام القطرة الأولى من الدم لفحص مستوى السكر.

6.    تقريب طرف شريط الفحص إلى قطرة الدم على الإصبع. إن الدم سيجري في الشريط إلى حجرة